moment de luciditate. atat de profund incat, daca as fi desculta sub cerul larg si mi-as lipi urechea de pamant, i-as auzi glasul.
Orkidea Lyrics
Kauan
Orkidea
Hylätty. Sumun kuristama. Ilman sielua.
Maailmassaan särkyneiden unelmien,
Kasvaa orkidea läpikuultava,
Silmut sen raoista asfaltin.
Terälehdissään merkit viattomuuden
Yksinäisiä kuin kuoleva katse.
Sekasorrossa saumottujen sydänten,
Tukala, niin tukala hengittää.
Kehto menneisyyteen heitettyjen hymyjen,
Kipu kosketusten,
Jäätynyt on kuin hauras aika,
Ja hiekka sormien välistä valuva…
Ole kuin orkidea paljaalla kivellä
Juo pisaroita marjoista harmaalla maalatuista.
Unohdus kristallinen muiston hävittää seitistä,
Jylisten sumussa, joka nostattaa kaiun…
(translate via google)
asculta albumul Lumikuuro







4 comments
Comments feed for this article
December 16, 2010 at 5:52 am
Irena Raluca
Ciripesti in finlandeza? am incercat traducerea in engleza via google si rezultatul :nana gugu sese mumu..adica nu am inteles nimic…
esti o fata f. sensibila, imi place stilul tau de scriere, dar aceasta selectie recunosc e prea eclectica pt mine…
sper sa nu te deranjeze mesajul..e doar o opinie sincera… imi plac in general eseurile tale…
December 16, 2010 at 6:07 am
zburatorului
‘Long
Orchid
Rejected. Choking fog. Without a soul.
A world of shattered dreams,
Orchid growing translucent,
The buds of the cracks in the asphalt.
Terälehdissään signs of innocence
Lonely than the mortal eye.
Chaos saumottujen kernels
Uncomfortable, so uncomfortable to breathe.
The cradle of the past thrown smiles,
Kosketusten pain,
Frozen is like a fragile time,
And the sand between your fingers dripping …
No more than bare rock orchid
Drink the drops of berries with gray painted.
Oblivion the memory of crystal disposed seitistä,
Jylisten fog, which raises an echo …’
zice google translate, in stilul lui necizelat
nu cunosc finlandeza, imi place foarte mult aceasta trupa (kauan) si am cautat o traducere a versurilor.
aceasta este piesa ale careu versuri sunt mai sus: http://www.youtube.com/watch?v=pdPDKeUNSYw
stiu ca nu e un gen de muzica ce poate fi acceptat prea usor de catre cei care nu sunt familiari stilului. pentru mine este cutremuratoare.
nu ma deranjeaza absolut nimic, iti multumesc pentru opinie.
December 16, 2010 at 6:20 am
Irena Raluca
multumesc mult pt traducere…asa cum constati pe langa cuvinte in engleza sunt cuvinte in finlandeza raspandite in poezie…probabil se aseamana cu haiku japonez…f greu de inteles…melodia este in acelasi stil…sunt adaptabila…dar cred ca am nevoie de mai mult timp … multumesc inca o data.
December 16, 2010 at 11:31 pm
Maria
8-}

)
:->
It’s a good thing that we speak similar languages
>:D<